Reklama
 
Blog | Petr Valenta

Futurama

Česká malost? Proč je v ČR nutné všechno dabovat?

Právě teď běží poprvé v ČR ( myslím oficiálně 🙂 ) famózní a kultovní seriál Futurama. Už dlouhou dobu se vedly spory o tom, jestli je skutečně nutné ho jako všechno ostatní ve všech televizích dabovat do češtiny – každý kdo seriál zná potvrdí, že seriál je v originále fantasticky namluven a bylo by skutečně těžké ho vyrovnat/překonat.

 No a obavy se – alespoň dle mě – vyplnily. Většina hlavních postav je slabá (Fry, Bender, Leela, profesor ) – pár jich je alespoň trochu slušných, ale originálu se ani tak nevyrovnají. Uvidíme co zbytek postav ( doktor, uředník 37. stupne, Amy ), ale už teď si troufnu tvrdit, že to žádný sukces nebude.

 Takže v globálu řečeno, Prima utratila spoustu peněz za to, aby namluvila postavy horšími hlasy, zabila notných pár vtipů a snížila kvalitu skvělého seriálu – bylo to skutečně nutné? Cílová skupina tohoto seriálu ( a mnoha jiných ) znalostí angličtiny vetšinou disponuje a zbytek snad číst umí…

Reklama

Takže celkové skóre :

(+) pár herců se tím uživí
(+) pár lidí bude šťastných, že angličtina nevytlačuje češtinu ( foreign languages are eeeeevil )

(-) dabování je drahé, takže spousta se toho k nám dostane později/nikdy
(-) většinou je dabing horší než originál – ne nadarmo zvláště mladší ročníky sledují filmy v originálním znění
(-) rozhodně nemarginálním negativem je, že by to byla ideální cesta jak učit zvláště mládež cizí jazyky (viz. např. Švédsko )

 Dochází teda někomu, proč se tu všechno tak tvrdohlavě dabuje ( snad jenom s výjimkou filmového klubu na CT ) ?

 PS : Simpsny a MASH  ( ví někdo o nějakém podobném známějším případu? ) pokládám za výjimky potvrzující pravidlo.